のんびり中国語
minmincat.exblog.jp
中国語学習の記録あれこれ。最近はちょっとトーンダウン。。。
by minmin-cat
プロフィールを見る
画像一覧
ブログトップ
<   2006年 06月 ( 6 )   > この月の画像一覧
|
|
2006年 06月 22日 |
※お返事がかなり遅くなってしまい、申し訳ありません。

请帮我修改一下。m(_ _)m
【otniさん、xuyangerさん、ありがとうございました*^_^* 】

明天我隔了好久回老家。明天我回老家,好久没回去了。
首先在娘家休息一下,然后我打算去(看)喜爱的歌手演唱会。
他在我的故乡召开演唱会非常稀罕少见(または难得)
所以我决定这个时期回家的(^_^;)
还有与旧友再会也期待着。另外,也期待着与旧友再会。→または也期待着与老朋友相聚(相会)
我下星期一回来。
短期的回家虽然只是短暂的回乡,不过,我打算(觉得)会过得很愉快。
[PR]
2006年 06月 17日 |
最近どうも疲れやすくていけません。
起きてる間は常に眠くて体が重く、少し活動するとすぐに息切れがしてしまう。
何より朝の目覚めからして悪い。布団の上に誰かが乗っかっているような息苦しさで目覚め、起きてからもしばらく心臓が締め付けられるような感じが続くのです。
この間足つぼマッサージに行ってきたのですが、「腎臓、肝臓、心臓、十二指腸が悪い」と言われてしまいました(^^;)
日頃の運動不足が祟っているのでしょうか。
勤めていた頃は1日1万歩は余裕で歩いていたものですが、今はもしかすると2000歩にも満たないかも。。。
体力が落ちると集中力も低下して勉強の効率もガクンと落ちてしまうし、このままではまずい!今すぐなんとかしないと。
気力に体がなかなかついていかない、そんな歯痒さを感じるこの頃です。

             *****

それはそうと、数日前夢の中になぜかF4のヴァネスが現れました。どこか店の中で食事をしていると、突然向こうからやってきて「隣に来ない?」と。。。私はヴァネスのファンではないし、最近テレビで彼を見たわけでもないし、なぜ突然夢に出てきたのか不思議。。。(-_-;)
・・・なんて中国語と関係ない事をつらつらと書いてしまいました(^^;)
[PR]
by minmin-cat | 2006-06-17 21:31 |
2006年 06月 12日 |
間違い等直していただけると嬉しいです。
请帮我修改一下。
☆xuyangerさん、otniさん、ありがとうございましたm(_ _)m

前天我跟老公去饭店吃午饭。
那里有自助餐的餐厅,现在能吃现在去能吃到世界各国的饭菜。
我吃了德国菜、巴西菜和克罗地亚菜。
啊,一个不足再补充一点!(または还有一点)
昨天我买澳大利亚产的羊肉来吃饱了饱餐一顿
好了,顺利地准备一切就绪!(他にも「准备完毕」など)
哈哈,已经懂了吧?
德国世界杯,终于今天晚上开赛日本VS澳大利亚日本对澳大利亚的比赛终于在今晚开战(开始了)
加油,日本队!

おととい、夫とホテルで昼食を食べてきました。
そこにはバイキング形式のレストランがあり、今行くと世界各国の料理が食べられるのです。
私はドイツ料理にブラジル料理、そしてクロアチア料理を食べました。
あ、1つ足りない!
昨日はオーストラリア産のラム肉を買ってきて、お腹いっぱい食べました。
よし、これでバッチリだ!
ふふ、もうお分かりですね。
サッカーW杯、いよいよ今夜は日本対オーストラリア戦です。
ガンバレ、ニッポン!!
[PR]
2006年 06月 08日 |
個人レッスンがいよいよ始まりました。
自分がどの位のレベルにいるのかイマイチよく分かってない私は、このレッスンではとりあえず文法の基礎を一からおさらいすることにしました。とはいっても時間をかけてやるのではなく、短時間でさっさと終わらせる予定。
先生にはこのおさらいの間、なるべく説明も相槌もすべて中国語でしてもらうようにお願いしました。たとえ私が日本語を使ったとしても、中国語で返答して下さいと。

さて、おさらい用のテキストを見ながら授業開始。
ほんとに一からなので、「是」の基本的な使い方からです。テキストに書いてある説明を先生は中国語で話してくれます。「“是”とは英語のbe動詞のようなもので、主語と目的語をイコールで結ぶ働きがあり・・・」といった感じのものです。目では日本語を追い、耳では中国語を聴く。そうすると不思議なことに、先生の説明がとてもよくわかるのです。日本語を見ながら聴いてるのだから当然だと思うかもしれませんが、字幕付きの映画を観てるのとはちょっと違う。ちゃんと中国語を中国語として理解できるのです。既に何度も学習した基礎の内容だからなのか、単純に先生の発音が聴きやすいからなのか、ちょっと上手く説明できないのですが、この感覚を保ったまま進めていけたらどんなにいいかと思いました。

これは最初からかなり進むかもと思っていたのですが、しかし途中でいろいろ脱線してしまい、結局は思ったほどの進度にはなりませんでした。この点は次回から改善しなきゃ。。でも近現代の中国の歴史についてもちょこっと話が聞けたりして、なかなか良かったです。逆に私は日本の近代史について何か語れるだろうか?いや、自信なし。。。
[PR]
2006年 06月 05日 |
その後、新しい教室探しがどうなったかというと。

初めに見学した教室にまた出向き、別のクラスも見学してみました。今度は中級者向けのクラスです。一応日本語で学ぶ中国語のクラスのはずなのですが、もうほとんどこちらも中国語オンリー。内容も中級向けということで難しくなっていましたが、聞き取りに文法、文章読解などがバランスよく配されていてなかなか惹かれる授業でした。でも今のヒアリング力ではついていくのがかなり厳しいかも。。。
ちなみにこの教室の見学は友人と二人で行きました。この春まで通っていた教室で一緒に勉強した人です。彼女の方が同じくご主人の転勤で一足先に引っ越していったのですが、今回札幌でめでたく再会できたのでした。
そして私より元々レベルが上の彼女は、この中級クラスにかなり手応えを感じたよう。場所・時間・料金とも都合が良いということで、このクラスに通うことに早々と決めたようです。

私はどうするかかなり迷ったのですが、今回入学するのは見合わせることにしました。いつでも入学はできるのだから、まずもう少し基礎レベルを上げておきたい。
そんな時偶然、近所で中国語を教えてくれる人がいることを知りました。もちろん中国人の方です。早速連絡をとってお会いしてみると、私と同年代で同じ専業主婦、とても明るく気さくな先生。気になる料金も格安。これはまたとないチャンスと思い、この先生に個人レッスンをお願いすることにしました。これからは楽しく厳しく、ビシバシ鍛えてもらおうと思ってます(^_^)
・・・というわけで、教室見学はこれでおしまい(あっさり)。これからはこの個人レッスンの事についてもちょくちょく書いていきたいと思います。
[PR]
by minmin-cat | 2006-06-05 23:31 |
2006年 06月 02日 |
请帮我修改一下。
間違い等、直していただけると嬉しいです。
(かなりメチャクチャな文になってると思います・・・恥もかき捨て^^;)
「運転免許」「ペーパードライバー」の言い方、これで合ってるのでしょうか?もっとよく使われる言い方があるんじゃないかしら。。。
☆otniさん、allenさん、ありがとうございました。お二人の添削を参考に直してみました。模範文例は、コメント欄を見てくださいね。

我取得汽车驾驶执照在22岁的时候的时候是22岁
可是我那个以后从那之后我不大开车。
好不容易取得(←了はいらない)的执照几乎有用...
(または真是)所谓的“挂牌司机”。
春天搬家之后,我变得想开始觉得不会开车还是不便不太方便
因为无论哪个超市也在离现在的家有点远的地方
现在骑自行车能去买东西,不过,到冬天下雪了(または下雪了的话)那个怎么也不行
现在开始多多练习开车很多我想到哪里都开车能去我觉得要练到去哪儿都能开车去才行(または得赶快练到到哪里都开车能去)
是到冬天为止我的课题。

私が車の免許を取ったのは、22歳の時でした。
しかし、それからあまり運転をすることがありませんでした。
せっかく取った免許もほとんど役に立たず・・・
いわゆる「ペーパードライバー」ですね。
この春引っ越しをしてから、やはり運転ができないと不便だと思うようになりました。
今の家からは、どのスーパーも少し離れたところにあるからです。
今の季節は自転車で買い物に行けるからいいけれど、冬になったらそれはとても無理。
今のうちにたくさん練習をして、どこへでも車で行けるようにならないと!
これが冬までの課題です(^^;)
↑見直してて気づいたけれど、日本語文もなんだか変。「今の」が並んでくどい!
[PR]
ページトップ
XML | ATOM

個人情報保護
情報取得について
免責事項
金魚2 Skin by Sun&Moon