のんびり中国語
minmincat.exblog.jp
中国語学習の記録あれこれ。最近はちょっとトーンダウン。。。
by minmin-cat
プロフィールを見る
画像一覧
ブログトップ
<   2006年 03月 ( 5 )   > この月の画像一覧
|
|
2006年 03月 30日 |
更新をさぼってばかりですみません。
朝から晩まで引っ越し準備に追われているわけでもないのですが(^^;)、パソコンに向かう時間は極端に少なくなっています。テレビでCCTVを流したり、周杰倫の音楽を聴いたり・・・これが今の中国語学習(学習と言えるのか!?)。
そしてテレビ中国語講座も今週の放送で今年度版が終了しました。金子くんはどんな卒業を迎えたのでしょうか。早く見なくては!
しかしここでは焦らず、たまっているスキットの聞き取りを載せていきたいと思います(あまりにも遅れているので呆れられているかもしれませんが、見ていただけるととても嬉しいです^^;)。スキットはあと3回ある模様。できれば新年度の講座がスタートする前には終わらせたいなあ。

まずは、3/6放送分。この回はボーリングをしにやってきた3人という設定。
王くん:李文明,有点儿进步了吗?今天我来教你。(李文明、少しはうまくなったかい?今日は僕が教えてやるよ)
李さん:说什么呢?逞什么能!看我的!(なに言ってる!見てろ!)
林さん:好,开始吧!(さあ 始めましょ!)

子供連れのお父さん(Kマン):喂,喂,别跑!别跑!路滑!路滑!(滑るから走っちゃダメ!)
Kマン:把行李存在这儿可以吗?(荷物預かってもらえますか?)

林さん:李文明,加油!(李文明 頑張って!)
李さん:欸!(おう!)
王くん:好不进步啊毫无进步啊!(進歩してないぞ!!)
  ※意味的には、○毫无进步啊! △好没进步啊! ×好不进步啊! という感じでしょうか。
李さん:喂,各位注意了,刚才不过是做做准备运动。(諸君、今のはほんのウォームアップに過ぎない)
李さん:现在 yao liang 要让你们 jian li jian shi bei yinde见识见识本人的 真实本领。 看!自己球特制球!(そろそろわたくしの実力をご覧に入れよう!見よ!マイボール!)
李さん:哎...?(あれ・・・?)
林さん&王くん:这不是西瓜吗!?(スイカじゃないか!?)

[PR]
2006年 03月 21日 |
おかげさまでなんとか住む所も決まり、あとは荷物をまとめるだけとなりました(もちろん諸手続などやることはいろいろあるけど)。
ただ、転居先の事情により、引っ越しは4月8日になってしまいました。。。旦那は来月から新しい職場での仕事が始まるので、一人先に行ってもらうことになります。まあ、荷造りに関していえば1週間の猶予ができたと思えばいいんでしょうかね~。しかしまあ、荷物の多いこと多いこと!猫の手も借りたい気分だわ(^^;)

          ***

話は変わりますが、現在NHKの「みんなのうた」で流れている「ねずみは米がすき」という歌を聞いてみたことはあるでしょうか?
私は番組の放送時間帯にNHKをつけていることが多いので、自然と歌も耳に入ってくるのですが、この歌の中で中国語がちょこっとだけ登場するんです。「我爱你」「我想你」、まあこの位ですが・・・それでもはじめ聞いた時にはびっくりしました。
以前「どうせなら・・・」という記事で、英語だけでなく中国語混じりの歌ももっと出てきたらいいのになぁというつぶやきを書いたことがありますが、まさか子供向けの歌で中国語が登場するとは。
気になって「みんなのうた」のHPで調べてみたら、この歌は現在中国でも流れ、中国では誰でも知っている歌となりつつあるのだとか。元々は中国の歌だということなのでしょうか。

とても可愛い内容&メロディの曲なので、機会があったら聞いてみてください。中国語バージョンも聞いてみたいな~。
[PR]
by minmin-cat | 2006-03-21 10:10 |
2006年 03月 14日 |
请帮我批改一下。
◆xuyangerさん、hagekingさん、ありがとうございました(*^_^*)

由于我老公工作的关系,我们本月之中要搬迁往搬到札幌。
首先我们应该找住的家住的地方(または房子)
然后必须要捆包搬家的东西。
不太有时间没什么时间...哎呀,了不得啦!


・・・というわけなので、コメントをいただいているのになかなかお返事が書けなくてすみません。時間を見つけてゆっくり書かせていただきますね。住む所さえ決まれば気分的にだいぶ落ち着くのですが・・・(^^;)
[PR]
2006年 03月 11日 |
久々の更新となりました。
2/27放送のテレビ中国語・スキット聞き取りです。この回は、スポーツジムにやってきた3人という設定。しばらくサボっていたせいか、それともこれが本来の実力なのか、今回は聞き取れない箇所がいっぱいありました(泣)日本語訳を頼りに辞書を引いてもピンと来ないし・・・なんとも穴だらけの聞き取りになってしまいましたが、1つだけ2つだけでもいいのでぜひ正しい表現を教えてくださいm(_ _)m

李さん:王京生,别勉强!小心受伤。(王京生、無理するな!ケガするぞ!)
王くん:你也别伤呢你也别逞能!快不行了吧?(お前こそ!そろそろ限界だろ?)
林さん:50!(50!)
李さん:王京生,你得好好儿多练啊锻练啊。(王京生、訓練が足らんな)
王くん:bie guan shou bie ren。你bu jian hua tai le ma!别光说别人,你不是也垮台了嘛!(お前こそダウンしたじゃないか!)
林さん:真不简单。没想到你们俩都这么有○了有劲儿!(二人ともすごいわ。こんなに力持ちだったなんて!)
李さん&王くん:you ji有劲儿!?(力持ち!?)
林さん:快看那个人!真了不起!(見て!あの人すごい!)
王くん:那么重的东西 难 bu qu 抬起来吗?能举得起来吗?(あんなに重いの持ち上げられるのか?)
※allenさんが「那么重的东西,难不成抬起来吗?」という表現も教えてくださいました。
李さん:欸?我的手机呢?我的手机不见了。(あれ?僕の携帯は?携帯がなくなった)
林さん:手机?什么时候丢的?(携帯?いつなくしたの?)
李さん:不知道。不知什么时候...(分からない。 いつの間にか・・・)
王くん:来,用它给你的手机打个电话看看。(じゃこれで自分の番号にかけてみなよ)
李さん:啊!我的手机!(あ!僕の携帯が!)

[PR]
2006年 03月 02日 |
久々に作文に挑戦です。長いことさぼっていると書くだけですごく緊張~(^^;)
短文の上に単語の羅列だらけでお恥ずかしいですが、間違いを直していただけると嬉しいです。
どんな細かい点でもビシバシ指摘してくださいね。日本語で書いた内容をすべてその通りに表現するのは難しい・・・。
请帮我批改一下。
◆lluctさんに添削していただきました。ありがとうございます(*^_^*)

我感冒了。
平时我不简单不容易得感冒,不过,今年已经好几次得感冒了。
我的体力衰退吗体质下降了吗
昨天由于发烧、恶心、拉肚子上吐下泻我一整天起不来。
而且我老公腰扭伤了。(「患」は使わない)
我们俩躺在被窝儿里...真可叹真可怜
今天我们俩好多了。
可得注意健康。

日本語はこちら。
[PR]
ページトップ
XML | ATOM

個人情報保護
情報取得について
免責事項
金魚2 Skin by Sun&Moon