のんびり中国語
minmincat.exblog.jp
中国語学習の記録あれこれ。最近はちょっとトーンダウン。。。
by minmin-cat
プロフィールを見る
画像一覧
ブログトップ
<   2005年 12月 ( 10 )   > この月の画像一覧
|
|
2005年 12月 30日 |
年末に途中まで書いていた物をこっそりアップしておきます(^_^;)。
新年のご挨拶は、また後ほど・・・。

12/19放送分のテレビスキットの聞き取り。今回は短かった・・・けど、聞き取れない箇所がいくつもありました。下線部はあやふやだったり、速すぎて全く聞き取れなかったところです。漢字が思い浮かばないところはてきとーにピンインで、ピンインすら書けないものは、○○で表記してあります。
正しい表現をよろしければ教えてください。

王くんの母:欸,今天我给您们包饺子啊。(今日は皆に餃子を作りましょう)
林さん:包饺子?太好了!我太吃饺子啊我最爱吃饺子!(餃子?すごい。大好物なんです!)
王くん:那我们一起包吧。(じゃあ みんなで作ろうよ)
王くん:喂,李文明,你干什么呢?(ちょっと李文明、何やってるの?)
李さん:看电视呢。(テレビ見てるんだよ)
王くんの母:欸,你来后面和面,我们一起包。(皮を作って一緒に包みましょう)
王くんの母:来来来,为欢迎林小姐,干杯!(さあ 林さんのために乾杯!)
林さん:祝王京生,生日快乐!(王くん 誕生日おめでとう!)
全員:干杯!(乾杯!)
王くん:味道怎么样?(味はどう?)
林さん:非常好吃!(すごくおいしい!)
王くん:欸?这是什么东西呀?(ん?こりゃ何だ?)
李さん:你吃laole着了!?(当たったの!?)
王くん:没有事儿馅儿,只有钱!(中身がお金ばっかりだ!)
李さん:怎么好事儿○○○○都是他的呀?
(お前だけ良いことあるな)


中文药房のコーナー、今回のお題は「ここで何をしているの?-何もしてないよ
今回やっと正解することができました!金子くんもパーフェクト達成。一緒だったわ~(複雑)。
答えは「你在这儿干什么呢?---我什么也没干。」
【ポイント】
・完全否定文・・・・・「什么」+「也/都」+否定
・進行表現の否定は「没」を使う。「不」を使うのは、これからすることの場合。

結局年内に12月分を見終われなかった~(>_<)
録画をため込まないで、ぱっぱと見ていけるようにしないとダメだなぁ。。。
[PR]
2005年 12月 27日 |
たまっているテレビ中国語、今年中に追いつけるのか・・・早く愛ちゃんのインタビューの回が見たいよう~。
とりあえず12/12放送分のスキット聞き取りです。聞き取れなかった箇所はピンイン表記のみ記しておきました(あくまで耳で聞こえたとおりに)。他の箇所も自信なし。間違いを直していただけると嬉しいです。
李さん:王京生!我们来了。(王!来たよ)
林さん:你好。(こんにちは)
王くん:欢迎欢迎,请进。(いらっしゃい。中へどうぞ)
王くん:我妈妈去买东西了。(母さんはいま買い物に行ってるんだ)
王くん:来,请进边儿走。(さあ、どうぞ中へ)
林さん:小王,这是给你的生日礼物。(王君、これプレゼント)
王くん:噢,谢谢。(ああ、ありがとう)
王くん:欸?这围巾...(あれ?このマフラー・・・)
林さん:怎么了?(なに?)
王くん:我妈妈送我的一模一样(母さんがくれたのとそっくり・・・)

王くんの母:来了!欢迎欢迎。(あら!いらっしゃい)
李さん:大妈,你好。(おばさん、こんにちは)
王くんの母:欸呀!是你!(あら!あなたは!)
林さん:是您!(あらっ!)
王くん:你们认识?(知り合いなの?)
王くんの母:原来是这呀。(そうだったの)
王くんの母:mei shang dao没想到这姑娘是你朋友。(この娘さんがお友達だったなんてねぇ)

王くんの母:林小姐,在大学学什么?(林さんは大学で何を?)
林さん:学习中国历史。(中国史を勉強しています)
王くんの母:是呀。了不起!(そうなの。すばらしいわ!)
王くんの母:京生,你看多好的姑娘。(京生、いい娘さんじゃないの)
李さん:欸,生礼物。(ほれ!誕生日プレゼント)
王くん:...这是什么?(・・・何これ?)
李さん:草!(草!)


中文药房のコーナー、今回のお題は「先生はキャンパスを散歩し、生徒はグラウンドで体操をする
今回も微妙に間違えてしまいました。
正解は、「老师在校园里散步,学生在操场上做体操
[PR]
2005年 12月 23日 |
「もてバトン」なるものが、chaikoさんから回ってきました!
・・・これ人選間違ってますよ、chaikoさーん(^^;)。ま、今年最後の(たぶん)バトンってことで、いってみます。

Q1.もてたと思う時期はいつ?
そんな時代はありません!よしっ、これからがんばるぞー(遅い?)

Q2.似ていると言われたことのある芸能人は?
トトロ。10代の頃に言われました。でっかくてぬぼーっとしているからだろうな(^^;)。それ以前には紺野美沙子、それ以降には戸田菜穂など言われたことがあるけど、信憑性はかなり薄い。
あ、声なら賀来千賀子に似ていると何度か言われたので、そうなのかな?自分じゃよくわからないけど(どうせなら顔の方が似たかった!)。

Q3.恋人を選ぶポイントは?
見た目にはこだわらないけど、ひ弱そうなのだけはイヤ!あとはやっぱりフィーリングでしょうかねぇ。

Q4.ここぞという時の香水や服はありますか?
なし。香水をつけないので。服は・・・わたしが服を選ぶのではなく、服がわたしを拒否するのです(泣)

Q5.告白されたことはありますか?あれば人数は何人?
そんなこともあったね~ほんのわずかだけど(遠い目)。数え切れないくらい!と言ってみたい・・・

Q6.わざとデートに遅れていったことはありますか?
「わざと」はないけど、結構遅刻常習犯かも(ごめんなさい)。。。

Q7.このバトンを渡す3人は?
興味のある方、どうぞ持ってってください(^^)

果たしてバトンは来年もやってくるのか!?ドキドキ・・・
[PR]
by minmin-cat | 2005-12-23 09:53 |
2005年 12月 21日 |
月曜日、中国語教室の仲間で、ささやかな忘年会をしてまいりました。
去年教えて下さった先生も加わり、実に楽しい時間を過ごすことができました。
もちろん、語学習得に関するお話も出てきました。4カ国語を話せる先生が言うには・・・

「とにかく声に出して読むことが大事よ!何か好きな文章を見つけて、それを毎日繰り返し音読するの。それだけでも随分違うものなのよ。」
なるほど・・・これは多くの方が言っていることなので、やはりそうなのかと納得。
さらに、
「私は毎朝40分くらい(英語の)音読をしているんですよ。」
すごい。40分口を動かし続けるって、結構な運動になりそうな気がします。この実際に口を動かすということで、その言語特有の筋肉の使い方に慣れていくのだそう。確かに普段日本語を話しているとあまり口を動かさないので、中国語を音読すると結構疲れます(^^;)

さて、好きな文章ってどこから見つけたらいいものか。。。先生が日本語を勉強した時は、
「私は『坊ちゃん』で練習したんですよ。『親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている・・・』」
といきなりすらすら坊っちゃんを暗唱し出す先生。大学時代に覚えた文章を今でもすらすら言えるなんてすごい。よほど何度も何度も繰り返し練習したのでしょう。

私もそこまで入れ込める文章を見つけたいものですが、その前提としてまず中国語で本やら詩やら読まないとならないんですね(^^;)何か短編でもいいから、有名な中国文学に親しみたいものです。といっても中国文学に全く疎い私。。おすすめなどありましたら、是非教えてください。

さて、前回の授業で「花不了」の文の比較をしましたが、その違いについてよくわからなかったので、忘年会の席で去年の先生に尋ねてみました。
1.一个星期花不了100块钱。
2.100块钱花不了一个星期。
の比較です。(意味の違いについては前々回の記事を参考にしてみてください。)
どうして2の文が「100元じゃ1週間ももたない」の意味になるのか。先生にも上手く説明できないようでした。「大学の教授とか、文法について詳しく勉強している人なら説明できるのでしょうけど、私にはちょっと説明できないです」
そうか、そしたらもうこのまま覚えるしかなさそうです。
しかも、2の言い方は実はあまり中国人はしないらしい。。2の場合は「花不了」の代わりに「不够花」という言い方を用いるのが普通だそう。
「一个星期100块钱不够花。」と言う方が自然なのだそうです。言い回しって色々あって難しいものですね。
[PR]
2005年 12月 19日 |
12/5放送分のテレビ中国語、スキット聞き取りです。今回は長かった。。。それに分からないところが多かった。○で表した箇所は、聞き取れなかったところです。その他間違いなど含め、教えていただけると嬉しいです。
林さん:先生。(すみません)
男性:欸。(ああ)
林さん:我想打听一下。(お聞きしたいのですが)
男性:什么事儿?(何だい?)
林さん:去王府小区怎么走?(“王府小区”はどう行ったらいいですか?)
男性:王府小区?(“王府小区”かい?)
男性:从这儿往右拐(ここを右に曲がって)
林さん:离这儿远不远?(ここから遠いですか?)
男性:不太远。走5,6分种就到。(遠くないよ。歩いて5、6分)
林さん:谢谢。(ありがとう)
男性:不客气。(いいえ)

林さん:请问。王府小区怎么走?(すみません。王府小区は?)
男性:对不起。不太○○。(よく知らん)
李さん:欸,林小姐。(林さん)
林さん:欸!李文明。(あら!李さん)
李さん:你○去哪儿?(どこ行くの?)
林さん:去王京生家呀。参加生日晚会。(王君の家よ。誕生パーティーに)
李さん:我也是!咱们一起走吧。(僕もだよ!一緒に行こう)
李さん:从这儿一直往前走。(ここからまっすぐだ)
李さん:欸,这什么?(あれ・・・それ何?)
林さん:礼物啊。你的呢?(プレゼントよ。あなたは?)
李さん:欸,忘了...(あ、忘れた・・・)
李さん:有了!(あった!)
林さん:这什么○○?(何よ?これ)
李さん:礼物啊。(プレゼントだよ)


さて中文药房のコーナー、今回のお題は「私の家は会社から遠い。電車で40分かかります」。
ポイントその1:「~から」の使い方。「从」は場所や時間の起点を表す時に使い、「离」は2点間の距離を表す時に使う。つまりこの場合は「离」を用いる。
ポイントその2交通手段を表す「~で」は「坐」を使う。
そして正解は、「我家离公司很远,坐电车要四十分钟。」

【メロパメモ。】
今朝、このブログでアイテムをゲット。これで自分のとこで3コ目~。
そういえば、白いサボテンのような、えのきだけのような(?)モノを生やしているメロウィンドウを見かけました。いいなーこれ欲しい!
[PR]
2005年 12月 16日 |
前回、中国語教室で簡単な作文の問題を出されました。
1.忙しくなってきた。
2.雪が降ってきた。
3.食欲がなくて、食べられない。
短くて単純な文なのですが、これがなかなか書けなかった。。。原因は、方向補語が使えてないから。これが使えると、きっと自然な文章が書けるようになるんでしょうね。いやいや落ち込みました~もっと頑張らねば。
ちなみに正解は、1「忙起来了」、2「下起雪来了」、3「没有食欲,吃不下去」。

また、文の比較もしました。
1.一个星期花不了100块钱。
2.100块钱花不了一个星期。
この2つの文の違い、わかりますか?1の方は「1週間、100元で十分足りる」という意味合いになるのに対し、2は「100元で1週間はもたない=足りない」という意味合いになるのだそうです。語順が違うだけで、こんなに違うのか・・・難しいなあ。。(-_-)

そういえばチャン・ツィイーが「SAYURI」でゴールデングローブ賞の主演女優賞(ドラマ部門)にノミネートされました。すごいですねー。同部門では他にシャーリズ・セロンやグウィネス・パルトローなどノミネートされています。この顔ぶれにツィイーちゃんが顔を連ねるようになったんですね~(しみじみ)。それにこうなるとアカデミー賞も夢ではなくなるかも。ますます映画への期待が高まりました(^^)
[PR]
2005年 12月 13日 |
11/28放送分の、テレビスキット聞き取りです。特に「まだ1時間もある!」のところが自信がありません。間違っていましたら、ご指摘お願いいたしますm(_ _)m

李さん:请问,现在几点?(いま何時ですか?)
男性:对不起,我没有表。(すみません、時計がないので)
李さん:麻烦您,现在几点?(すみません、いま何時でしょう?)
Kマン:3点10分。(3時10分)
男性:3点10分?(3時10分?)
李さん:汽车几点来?(バスは何時に来ますか?)
男性:好,4点1刻。好,好,再见。(うん、4時15分ね)
李さん:4点1刻?欸呀!那还有等了一个多要时了!(4時15分?なんと!まだ1時間もある!)
男性:欸?还有等一个多要时了?(え?まだ1時間も?)
李さん&男性:出租!出租!(タクシー!タクシー!)
Kマン:什么走了?汽车马上就来啊・・・(なんで行くの?バスはすぐ来るのに・・・)


さて今回の中文药房、お題は「公園で、明日午後2時に会いましょうか」。
時間や場所など、ついごっちゃになりがちです。中国語は語順が大切、ということで・・・
ポイント:中国語は、主語・時間・場所・動詞 の語順になる。
陳先生がとっておきの処方箋を教えてくれました。「しゅじばどう」、ぜひ忘れないようにしたいと思います。そして正解は、「我们明天下午两点在公园见面,怎么样?
[PR]
2005年 12月 10日 |
ずっと楽しみに待っていた「SAYURI」が、とうとう今日から公開です。果たしてどんな映画に仕上がっているのだろう。(SAYURIに関する過去記事はこちら
また、日米同時公開ということで、ハリウッドでの反応も楽しみです。日本を描いたハリウッド映画が、世界の目にはどのように映るのか。

そう言いながらも、未だにストーリーについてはほとんど知らないのですが(^^;)、ここ数日テレビでSAYURIについての特集をちらちら見ていたおかげで、注目したいポイントがいくつか増えました。
例えばさゆり役のチャン・ツィイーに注目が集まりがちですが、さゆりの子供時代を演じた大後寿々花ちゃんの演技もかなり素晴らしかったとか。さゆりが芸者として花開く前の、けなげに耐え忍ぶ時代(おしんか!?)を45分にも渡って演じているのだそうです。
それから音楽はなんとあのジョン・ウィリアムズ。いくらスピルバーグの製作映画だとはいえ、よく引き受けたなあ。さらにはテーマ曲の演奏を担当するのはヨー・ヨー・マ。彼のチェロの音色が、映画に華を添えているのは間違いないでしょう。

着付けやら髪の結い方やら、分かる人が見れば「おや?」と思う箇所もあるようですが、あまりそういう点は気にしないでゆったりと観賞したいものです。
実際に見てきたら(いつになるかわかりませんが)、また感想を書きたいと思います。
[PR]
by minmin-cat | 2005-12-10 13:12 | 映画 |
2005年 12月 08日 |
え~、かなりため込んでしまいましたが、とりあえず11/21放送分のテレビスキットの聞き取りです。
随分前のものですが、間違いなど指摘していただけると嬉しいですm(_ _)m

林さん:请坐。(どうぞ)
女性:欸呀,谢谢你。(あら、ありがとう)
林さん:不客气。(いいえ)
女性:你今年多大?(あなた、今年おいくつ?)
林さん:我今年22岁。(22歳です)
女性:噢,属猪。比我儿子大1岁。(あら、干支はイノシシ、息子より1歳上ね)
林さん:你儿子?(息子さん?)
女性:对。(ええ)
女性:这就是给儿子织的。(これ、息子に編んでるの)
女性:你是哪儿里人?(あなた、どちらのかた?)
林さん:我是日本人。(日本人です)
女性:日本人呢!(日本人なの!)
女性:日本比中国好吧?(日本は中国より良いでしょう?)
林さん:日本和中国一样好。(同じくらい良いです)
女性:是吗?(そう)
女性:日本比中国冷吗?(日本は中国より寒い?)
林さん:日本没有中国冷。(中国ほど寒くないです)
女性:是吗?(そう)
林さん:嗯,您教我织毛活儿好吗?(あの、私にも教えていただけますか?)
女性:什么?织毛活儿?哈哈,当然可以。(編み物?ええ、もちろんよ)


今回のも自信なし。比較表現は大丈夫だと思うけど、その他の部分が・・・。「あら」「あの」という感嘆表現、干支、それに編み物を表す言葉など、使い慣れない物は聞き取るのも大変。ちなみに林さんの「あの、私にも教えていただけますか?」の「あの」は口へんに恩という字だと思うのだけど、ピンイン入力しても変換されません。なぜ?この字どうやって入力するのだ~
(追記:「嗯」の文字は、「n,ng,en」で入力できるようです。私のパソコンでは「en」で出ました。教えていただいた皆さん、ありがとうございました。)

それから、すっかりお気に入りのコーナー、中文药房。今回のお題は「オーストラリアは日本よりずっと大きいが、人口は日本ほど多くない
比較文では形容詞の前に副詞をつけない、、、これ頭に入ってませんでした(^^;)。代わりに程度補語を使って「ずっと大きい」ことを表すのだそうです。
ポイント:形容詞 + 得多 「ずっと~だ」
そして正解文は、「澳大利亚比日本大得多,但是人口没有日本多。」
[PR]
2005年 12月 01日 |
さて、中国語検定に向けた勉強もすると書いたので、その勉強内容もぼちぼち書いていこうと思います。まずは文法事項の見直しから。使用テキストは「中国語をはじめからていねいに」(東進ブックス)です。
はじめの発音に関する章は、軽く読んだだけで終わり、次の品詞の章に進みました。

●名詞(名词)
押さえておきたい所だけメモ。
中国語の名詞の特徴について。
・名詞は単数も複数も同じ。複数を表すには、量詞を用いたり、接尾辞「们」を用いたりする。(この両者は併用しない)

時間詞について。時間詞とは、時期・時刻・季節など時間を表す名詞。
・時間詞は時間詞を直接修飾できる。例:明天晚上(明日の夜)
・動詞を修飾できる。例:明天见。(明日会いましょう)
・前置詞の「在」「到」の後ろに置くと、目的語になる。例:在二十一世纪(21世紀に)

方位詞について。1文字の単純方位詞と2文字の合成方位詞がある。
単純方位詞・・・上、下、前、后、左、右、など
合成方位詞・・・上边、上面、上方、以上、之上、など

軽く作文練習(練習問題より)。日本語文を中国語に直してみる。(正解は反転表示を使いたかったのだけど、white指定しても見えちゃいますね^^;・・・ま、いつかスキンを変えたら活かされるかも。)
1.彼は右側、あなたは左側、私は真ん中にいる。
他在右边,你在左边,我在中间。
2.部屋の中は暑い、外は寒い。
屋子里热,屋子外冷。
3.郵便局の隣は書店です。
邮局的旁边是书店。

このペースで、欲張りすぎずにコツコツ進んで行こうと思う。まだ時間はあることだし。
[PR]
by minmin-cat | 2005-12-01 23:52 |
ページトップ
XML | ATOM

個人情報保護
情報取得について
免責事項
金魚2 Skin by Sun&Moon