のんびり中国語
minmincat.exblog.jp
中国語学習の記録あれこれ。最近はちょっとトーンダウン。。。
by minmin-cat
プロフィールを見る
画像一覧
ブログトップ
<   2005年 11月 ( 10 )   > この月の画像一覧
|
|
2005年 11月 28日 |
「流星花園」の番外編、「流星雨」を見ました。(残念ながら美作編は見逃す。)
F4のメンバーはちゃんと出てくるし、本編のストーリーと微妙にかぶるとこもあるけれど、これは全くの別物とみてよいでしょう。
本編とは違って、ゆったりしたテンポでしっとりと描かれているのが印象に残りました。

しかしそれにしても、西門編といい道明寺編といい、切なすぎる・・・

特に道明寺編。途中から既にラストの予想はついてしまったのだけど、それでもあの終わり方はひどすぎるよ・・・(T_T)ゲンさんとシンシンちゃんがあれからどうなったのか、気になって仕方ない。。。それにシンシンちゃんのたった1つのセリフの場面、あそこは吹き替えでなく本人の声で聞きたかった・・・
でもシンシンちゃん役の子はすごく可愛かったです。西門編のサラちゃんもなかなか可愛い女の子だったなぁ。

インタビューで見たアイサさんも可愛かったし、美作編を見逃したのが返す返すも残念。また、もしも花沢類編が作られていたら、いったいどんなストーリーになってたのだろうか。。。
テーマ曲の「流星雨」は今までも好きだったけど、これからは聞く度に切ない気持ちになりそうです。(関係ないけど、いまだに4人の歌声が聞き分けられん。。。)
[PR]
by minmin-cat | 2005-11-28 12:02 | ドラマ |
2005年 11月 26日 |
中国語検定の問題を見てみようと思い、本屋へ行ってみたのですが、1冊も置いてませんでした(T_T)英検の問題集はたくさんあったのに。。。今度はもっと大きな本屋へ行ってみようと思います。

さて、テレビ中国語のスキットの聞き取り。この回はKマンのチャイナドレスの回であったか。。。うっぷ。
自信がないので、間違いがありましたらご指摘お願いいたします。
※liuliuさん、ありがとうございました。

店員:您好。欢迎光临。(いらっしゃいませ)
林さん:我想买一件旗袍。(チャイナドレスを買いたいのですが)
店員:您看这件怎么样?(こちらはいかがでしょう?)
林さん:啊,真漂亮!(まあ、きれい!)
林さん:这一件也很好看。(こっちもいいわ)
店員:那您两件都试试吧?(二着とも試着なさっては?)
林さん:好吧。(そうね)
店員:嘿呀哎呀,大小正合适。(まあ!ぴったりですね)
林さん:太小了吧太瘦了吧?(きつきつじゃないかしら?)
店員:不小,不小不瘦,不瘦。真好!(いいえ、ぴったりですよ!)

Kマン(!):太小了吧太瘦了吧?(きつきつじゃないかしら?)
            真漂亮!(まあ、きれい!)


店員が言った「まあ!」という感嘆のセリフが自信なし。耳では「eya」と聞こえたけど、そんなわけないだろうし・・・なんとなく「嘿呀」と書いてしまったけど、ほんとは「哎呀」だったのかな?

今回も「中文药房」のコーナーが登場。ためになるので、これからも毎週登場してほしいです。
今回のお題は「私たちのクラスには、すごく背の高い生徒がいる」
簡単なようでなかなか難しかったです。私も熙寧君を倒してしまいました。。。
→正解は、我们班里有一位个子特别高的同学
方位詞や量詞の使い方がまだまだなってない私・・・。あとは「動詞や形容詞が名詞を修飾する時には、修飾語の後ろに“的”をつける」ここも要チェックでした。
[PR]
2005年 11月 20日 |
「流星花園」をようやく最後まで見終わりました。一応ハッピーエンドになるのかな?でもイマイチすっきりしませんが。それからラストの辺りでは、花沢類が全く登場してこなかったのも、不思議でした。この後どう「流星花園2」に続くのか気になる・・・。テレビではどうやら放送しないようなので、後でまとめてレンタルしてこようと思います。あ、その前に「流星雨」も見なくては!

さて、最近どうも学習のテンションが下がってきてしまってます。忙しい中でもしっかり勉強を続けている人もいるのに、情けない限り・・・。この不調の波から脱出するには、また何か目標をたてないと!マイペース学習にもたまには刺激を与えないとね。
というわけで今考えているのが中検受験。今月受験される方は、もう追い込みの時期ですね。
さて、私は何級を受けるべきかと迷っていたのですが、2級目指して頑張っている雪莉さんのブログを拝見していて、まだまだ自分が2級レベルではないことがはっきりわかりました(笑)なので、とりあえず3級受験を目指していきたいと思います。
中国語検定協会のHPによると、3級は「中国語の一般的事項をマスターしていて,簡単な日常会話ができ,基本的な文章を読み,書くことができること」だそう。なんだかそれも怪しいかも・・・(^^;)

そして試験を受けるなら、文法事項をもっときちんと覚えないとまずいです。基礎の段階で文法をおろそかにしてきたので、未だに基本的な間違いが多い私・・・。こうなったら学生時代の英語を思い出して、文法にも力を入れていかないと。
今、手元にあるテキストで使えそうなのが「中国語をはじめからていねいに」(東進ブックス)。まずはこの1冊を通してやってみて、文字通りはじめからおさらいしようと思います。もちろんそれだけではとても3級レベルにも満たないので、試験問題集もチェックしながら傾向と対策を考えていきたいと思います。

試験は3月、6月、11月と実施されるようですが、次回の3月は時期的にちょっと難しいので、6月が目標。半年以上はあるから、頑張ればなんとかなる・・・かな?
[PR]
by minmin-cat | 2005-11-20 16:18 |
2005年 11月 16日 |
先週の中国語教室では、先生が包子を作ってもってきてくれました。
みんなで包子パーティー♪ひき肉にセロリ、たくさんのスパイスが入っていて、とても美味しかった!またいつかやりたいです。その時には私も何か日本の料理を作って持っていきたいな・・・下手だけど。でも、簡単に持ち寄れる日本らしい料理っていうと何でしょう~?おにぎり?のり巻き?おいなりさん?(どれもご飯だ^^;)改めて考えてみるとなかなか思いつかない・・・

さて、またテレビ中国語のスキット聞き取りです。今回は問題なかったと思うのですが・・・

フロント:您好。(いらっしゃいませ)
林さん:你好。我要换钱。(両替したいのですが)
フロント:您换多少?(いくら替えますか?)
林さん:一万日元・・・不,两万。(日本円で1万・・・いえ2万)
フロント:请稍等。(少々お待ちください)
フロント:一共1580元。(全部で1580元です)←もちろん「元」は「块」と発音していた。
林さん:谢谢。(ありがとう)
フロント:不客气。(どういたしまして)
林さん:一千,一百,二百・・・(千、百、二百・・・)←「二百」は「liang3 bai3」と読んでいた
林さん:三百,五十(三百、五十)
林さん:谢谢。(どうも)
フロント:不客气。(いいえ)
林さん:再见。(さよなら)
フロント:再见。慢走。(お気をつけて)
フロント:欸,小姐,您钱包!(お客さん、お財布!)


さて、この回(先週放送分)から新しく「中文药房」という作文コーナーが登場しました。金子くんもようやく音から文字へと重点を移し、中文作文へ挑戦することになったようです。ここで私も中国語の文法について、基礎から見直したいと思います。ちなみに今回の問題文『私の姉が作ったケーキをちょっと食べてみてください』、自力で考えたら「尝尝」という言い回しは出てこなかっただろうな(^^;)→正解は「请尝尝我姐姐做的蛋糕吧」。
[PR]
2005年 11月 14日 |
d0022349_12502937.jpg←寒くなりました。すっかり街の中も雪化粧しています。部屋ではストーブがもう欠かせません。

くどいようですが、私はフィギュアスケートを見るのが大好きです。
今シーズンも本格的に始まり、まずは6ヶ国を転戦して行われるグランプリ・シリーズを楽しみに見ています。オリンピックに向けて、各選手がどのようなプログラムを用意してきたか、興味深くチェック。

先日、その1つである中国大会が北京で行われました。
注目は女子シングル。昨季世界女王のイリーナ・スルツカヤと、元世界女王の荒川静香、そしてジュニアチャンピオンの浅田真央。この3人の戦いが非常にハイレベルで見応えがありました。特に真央ちゃんはすごい。ジャンプも跳べて体も柔らかく、表現力も豊か。あんなに才能があるのに年齢制限のためにトリノに出場できないなんて、もったいなさすぎます。

ちなみにキス&クライで真央ちゃんが手にしていたぬいぐるみ、、、ちょっとムーミンもどきっぽかったかも?でも去年のトトロの方がはっきりと「もどき」だったような。(どこかにもどきはないかと目を凝らして見ていた私・・・)

この中国大会の模様を中国のサイトでも見てみようと思い、検索してたどり着いた所で思わぬものを発見してしまいました。「日本选手不慎露点」・・・え~、つまりそういうことなのですね(^^;)そんなハプニングがあったとは。(←詳しくはここでは書きません、すみません~)
多分、日本のメディアではこういう事は堂々と報道しないと思うんですよね。テレビでもインターネットでも。実際私は中国サイトを見るまで、全く知りませんでした。でも海外だと容赦なく報道されてしまうのなんだな。。。まあ、当事者はこれくらいでへこたれるような弱い選手でないと思うので、今後気をつけてもらいたいものです。
しかしこのハプニング、中国ではテレビで放送されたのでしょうか(日本じゃ絶対ありえない)・・・そこが気になる・・・。

これからは勉強がてら、中国のサイトでオリンピックのメダル予想や日本選手の評判などを読んでみたいと思います。(しかしそういうサイトを探すのが、一苦労・・・^^;)
[PR]
by minmin-cat | 2005-11-14 13:33 |
2005年 11月 09日 |
知らないうちに「流星雨」の放送が始まっていたらしい・・・
今日のテレビ欄を見たら「流星雨~西門編」とあった。まさかと思い、昨日の新聞を見ると「美作編」が・・・見逃しちゃったよ~(ToT)

この間の日曜日で「流星花園」の放送が終了したのだけど、もし「流星雨」が入るとしても次の日曜だと思っていたのに。まさか平日の昼間に放送されるなんて、誰が予想しただろう(いや、しない・・反語。)。。。

この間「愛情白皮書」を見た時、放送終了後に「ヴァネス・ウー来日スペシャル」というミニ番組がありました。その中で「流星雨~美作編」について紹介していたので、ぜひ見てみようと思っていたのになぁ。記者会見には日本人の女優さん(AISAさん)も出席していて、彼女もそのドラマに出演していたとか。
レンタル店に行けばあるだろうけど、そうなるとつい後回しになってしまいそうな予感。

気を取り直して、流星花園の残りを見ることにしよう(勉強は?)。。。
[PR]
by minmin-cat | 2005-11-09 09:57 | ドラマ |
2005年 11月 07日 |
お昼にたまたまテレビをつけていたら、金子くんが出ていました。そしてその番組内の告知で「金子くんと一緒に台湾を旅する」という企画の参加者を募集しておりました。なんでも来年の1月、金子くんと参加者が台湾へ行って、一緒に現地を観光したり食事したりするのだそうです。
中国語講座で学んだ成果を試しに行くのかな?いやでも、局が違うしなあ・・・。なにはともあれ、楽しそう!旅行の模様もぜひ放送してもらいたいです。興味のある方はこれに参加してみてはいかがでしょうか。(^^)

さて、先週のテレビ中国語の聞き取りです。またもや自信のないところがありました~。特に○○のところ、「zenpao」と聞こえるけどよくわかりません。正しくは何と言っているのか、他に間違いはないか、わかりましたら教えて下さい。お願いしますm(_ _)m

ボーイ(Kマン):您的房间在这儿。请。(こちらがお部屋です。どうぞ)
林さん:谢谢。(どうも)
林さん:欸,拖鞋在哪儿?(あら、スリッパはどこ?)
Kマン:在那儿。(あちらです)
林さん:空调开关在哪儿?(エアコンのスイッチは?)
Kマン:在这儿。(こちらに)
林さん:还有电脑插座在哪儿?(それからパソコンのジャックは?)
Kマン:在桌子下边。(テーブルの下にあります)
林さん:吹风机在哪儿?(ドライヤーは?)
Kマン:吹风机在浴室。(バスルームにあります)
Kマン:还有是吗?(他に何か?)
林さん:有。(ええ)
林さん:他的行李在哪儿?(彼の荷物はどこ?)
林さん:欸?○○这儿来了?(あれ?なんでここに?)
→追記:○○・・・の部分は「怎么跑」だそうです。知らない言い方がまだまだあるなあ。
[PR]
2005年 11月 05日 |
CSのホームドラマチャンネル(362ch)で、現在「愛情白皮書」というドラマをやっています。
これは今から10年以上も前に放送された「あすなろ白書」の台湾版。
「あすなろ白書」は当時結構なヒットだったと思う。いわゆる月9だったかな?珍しく私も見ていました。あのドラマが台湾版でどんな感じになっているのか興味しんしん、懐かしさも相まって早速見てみました。(残念ながら初回は見逃す・・・気づいたらもう第2話だった)

まずは主要キャストの比較。

【日本版】                     【台湾版】↓きれいに並べられない・・・
園田なるみ・・・石田ひかり          園田なるみ・・・楊丞琳(レイニー・ヤン)
掛居保・・・筒井道隆              掛居保・・・余文樂(ショーン・ユー)  
取手治・・・木村拓哉              取手治・・・彭于宴(エディ・ポン) 
東山星香・・・鈴木杏樹            東山星香・・・范瑋琪(ファン・ウェイチー) 
松岡純一郎・・・西島秀俊           松岡純一郎・・・李元伯(レイモンド・リー)

レイニー・ヤンはご存知「流星花園」で優紀役をやった子。彼女がなるみ役で登場するとは。そして掛居君はショーン・ユー!頭文字Dで知ったばかりの彼がこのドラマに出演していたとは、これまたびっくり。彼の出演作ももっと見たいと思っていたので、なんてグッドタイミングなんだろう。
実際見てみると、台湾版のキャストはかなり日本版を意識しているように思えました。みんな雰囲気がかなり似てる。その点で入っていきやすかったです。私は取手治というキャラが好きだったのだけど、キムタクのメガネ君に劣らずエディ・ポンもなかなか可愛くていいと思う。
この愛情白皮書、本国ではどのくらいヒットしたのでしょう。流星花園と同じくらい人気あったのかな?
毎回見れるかどうかわからないけど、とりあえず社会人編までは見てみようと思います。岩城滉一の役をどんな俳優さんが演じるか興味あるし。^^
[PR]
by minmin-cat | 2005-11-05 22:46 | ドラマ |
2005年 11月 02日 |
またまた、スキットの聞き取りです。間違いありましたら、教えてください。あと、聞き取れなかった○○の部分も教えていただけると嬉しいです。

フロント係:您好。(こんにちは)
林さん:你好。(こんにちは)
フロント係:欢迎光临。(いらっしゃいませ)
林さん:请问,有房间吗?(お部屋空いてますか?)
フロント:有。你要单人房间,还是双人房间?(はい。シングルですか?ダブルですか?)
林さん:双人房间。(ダブルです)
フロント:好。(わかりました)
物陰の李さん:双人房间?(ダブル?)

フロント:他是日本人吧?(日本のかたですか?)
林さん:对。(ええ)
林さん:这是他的护照。(これが彼のパスポートです)
フロント:谢谢。请○○(こちらにご記入を)
 ←ここ聞き取れなかったです。写にも记にも聞こえないし・・・「qing genbiao」って聞こえるよ~ 追記:○○の部分は「填表」だそうです。ちっともtianに聞こえなかった。。。(T_T)
林さん:好。(はい)
フロント:这是您的钥匙。(こちらがルームキーです)
林さん:谢谢。(どうも)


【メロパメモ】
頭に波平のような毛を1本生やしたメロを見ました。モフモフタイプで手足がピンクの可愛いメロだっただけに、すごい違和感!でも面白い♪
あとは、この間初めて自分のところでアイテム「麦わらぼうし」を拾いました。麦わらぼうしって夏の限定アイテムだと読んだ気がするんだけどね・・・(^^;)
[PR]
2005年 11月 01日 |
フィギュアスケートの申雪&趙宏博ペアがピンチだそうです。

今シーズンの試合も本格的に始まり、各大会の出場予定選手をチェックしていたのですが、どの大会にも申雪&趙宏博の名前が見あたらず・・・これはおかしいと思って調べてみたら、どうも男性の趙宏博がこの夏に大きな怪我をして、復帰に5ヶ月はかかるとか。
今季絶望の可能性が高く、このままでは来年のトリノオリンピックも危ないです。(>_<)

彼らにとって、トリノは選手生活の集大成ともいえる大会だったはず。
もちろん金メダルの有力候補でもあります。
オリンピックの時には申雪は27歳、趙宏博は32歳。これが最後のチャンスといってもいい大切なシーズンに、こんなことになってしまったなんて、とてもショックです。。。
[PR]
by minmin-cat | 2005-11-01 23:25 |
ページトップ
XML | ATOM

個人情報保護
情報取得について
免責事項
金魚2 Skin by Sun&Moon