のんびり中国語
minmincat.exblog.jp
中国語学習の記録あれこれ。最近はちょっとトーンダウン。。。
by minmin-cat
プロフィールを見る
画像一覧
ブログトップ
カテゴリ:発音( 6 )
|
|
2007年 01月 14日 |
最近あまり発音チェックをしてもらってなかったので、先週久々に先生に発音をじっくり聞いてもらいました。
そしたら「车站(che1 zhan4)」の発音が悪いと指摘されました・・・。
どうも私の発音は「che1 zheng4」に聞こえるみたい。きっと「车」を発音した口の形のまま「站」を言おうとするからなんだろうな。。ゆっくり発音すると問題ないのだけど、つなげて早く言うとおかしくなるらしい・・・これは要注意だと思いました。

ちなみに先生によると、日本人の話す中国語はどうも優しく聞こえるみたいです(もちろん例外もあると思いますが)。あと台湾人の話し方も語尾に特徴があって(やっぱり優しい感じらしい)すぐ分かるとか。
この間の中検で出題された「真把我急死了!」という文を読んでみた時も、思い切り笑われてしまいました。「そんな言い方じゃ、全然いらいらしてるように聞こえない!」
自分ではいらいらした感情を込めて言ってみたつもりなんですが。。。
また、北京旅行の前に中国語での値切り方を教わった時のこと。
先生:「“再便宜点,行吗?”がいいかな。ちょっと言ってみて」
私:「再便宜点,行吗?」
先生:「あ~、そんな言い方じゃだめだな。“行吗”はやっぱりやめよう。“再便宜点”と強くきっぱりと言うのがいいよ」
私:「再便宜点!再便宜点!」
先生:「・・・・・(苦笑している)」

そんなに日本人の口調は優しいというか、なめられやすいのでしょうか?それとも私の言い方が特にまずいのかな??(でもこの言葉、結局は使う機会がなかったですが)
[PR]
by minmin-cat | 2007-01-14 22:01 | 発音 |
2005年 09月 22日 |
中国語教室に通っていて、つくづく感じること。

「学習年数と、発音の上手さは全く関係ない」

例えば今、入門クラスには2人の生徒さんがいます。一人は1年中国に滞在した経験あり、もう一人は全くの初心者なのだそうですが、レベル的にはどちらも同じくらいだそう。そして発音に関しては、なんと滞在経験なしの女の子の方がずっと上手いのだと先生が話していました。

最初が肝心とはよく言いますが、まさにこのことなんだなあと思いました。
はじめに正しい発音を習得していれば、その後がかなり楽なことでしょう。。
会話をする時、文法を間違っていてもなんとか通じさせることはできるけど、発音が悪いと通じるはずのものも通じなくなってしまいます。

特に、中国語では声調がとても大事といいます。
今、スピーチ大会に向けての練習のため、先生に私の発音を聞いてもらう機会が増えているのですが、声調を間違えるとすぐに注意されます。あとそり舌を忘れてもすぐチェックが入ります。余程この2つを間違うと聞き心地が悪いのでしょう。

私が目指すのは「使える中国語をマスターすること」。もちろん正しい文法もきちんと覚えたいですが、まずは誰にでも通じる発音を身につけたい。すでについてしまった悪い癖を直すのは簡単ではないけど、正しい発音をマスターしておけば、広い中国のどこへ行っても安心なのではないかと。

自分の発音の弱点も見えてきたので、スピーチ大会が終了したら、今度は基礎からもう一度発音を見直してみようと思います。「ぼーぽーもーふぉー」から練習しなくちゃ。。。
[PR]
by minmin-cat | 2005-09-22 01:30 | 発音 |
2005年 08月 20日 |
テレビ講座でも出てきたばかりですが、「n」と「ng」の聞き分けがなかなか出来ずに手こずっています。ゆっくりだとなんとなく違いがわかるのですが、通常話す速度になると、もうさっぱりです。日本語にない音の違いを聞き分けるのって難しい・・・。ネイティブの人は当たり前に聞き分けているのでしょうが、その耳を持っていない自分が恨めしく思えたりします。

母国語を聞き取る耳というものは、生まれた時から母語を聞いて育つので、自然に身に付いていくものなのでしょう。ですから発音する時の舌の使い方なども無意識と覚えていくのだと思います。
以前、ドイツ人の子どもが巻き舌を使って話すのを見て、巻き舌のできない私はなんだかとても悔しい気持ちになりました。でもネイティブなんだから小さいうちから出来て当たり前なのかとも思ったり。(ただ、ドイツに留学していた友人は巻き舌が出来なくても全く問題ないと話していました)
中国語においてもネイティブの方は「n」と「ng」の区別も当然物心ついた時から自然とできるようになっているのでしょう。

「n」と「ng」では舌の位置が違うことは、これまで学習してきてなんとか覚えたつもりです。でもなかなか自然にそれを区別して発音するところまではいきません。自分でもどちらで発音しているのかわからなくなることがしばしばです。
ただ訓練あるのみ、と言ってしまえばそれまでですが、また1つ壁にぶつかった気分なのでした。。

       *

下は、テレビ中国語・第19課のマダムとの会話の聞き取りに挑戦したものです。遅くなりましたがアップします。たったこれだけでも四苦八苦しました。特に最後の1文がまるきり自信がありません。(^^;)「ツケで払う」って、「记在帐上」でいいのかな?辞書を引くとそのようなのですが・・・「它的」も「ta de」と聞こえたのでなんとなくこうかなと思っただけ。これで通じるのでしょうか・・・

钱包找到了吗?(財布は見つかりましたか?)
没找到。(見つかってないの)
不过,那有什么关系呢!(でも、そんなの関係ないわ!)
没有钱包,有熙宁了。(財布がなくても熙寧がいるじゃない)
可以记在它的帐上呢。(ツケにしとけばいいわ)

[PR]
by minmin-cat | 2005-08-20 23:47 | 発音 |
2005年 07月 25日 |
前回のテレビ中国語では、アル化について少し触れていました。

アル化といえば、小さい物や可愛らしい物につける、と聞いたことがあります。例えば「花儿」「小猫儿」とか。他にも動詞の語尾などいろいろつけるようですが、その規則性については私はよくわかりません。(何しろテレビでは人名もアル化してたし)
ただ、北方の人の方がアル化する傾向があるようです。私が最初に教わった先生は瀋陽の出身だったので、よくアル化していました。
そういえば先生の運転する車に乗せてもらった時、「オーライ、オーライ」と私が言うと「没事儿、没事儿」と言い直されましたっけ。

私はこのアル化って結構好きなのですが、どれにつけたらいいのかよく分かっていないので、自分ではなかなか使えないのが残念です。


さて、aminさんの「如果」の聴き取りですが、相変わらず「???」な状態です。
何度も繰り返し聞いたり、また人に聞いたりしながら歌詞を理解していきたいとは思っていますが、前途多難かも。。

ちなみに私にはこう聞こえています。
[PR]
by minmin-cat | 2005-07-25 23:12 | 発音 |
2005年 07月 20日 |
今年度のテレビ中国語でaminさんが歌うテーマ曲『如果』の聴き取りに挑戦してみました。

4月に放送が始まり、メロディーはすぐに覚えたのですが、歌詞となるとなかなか・・・。大体意識して聴き取ろうとしたこともなかったし。
とりあえずピンインを書き取ってみようとしたのですが、出だしからさっぱり・・・の状態です。何度聴いてもわからないものはわからない。中国語耳への道はまだまだ険しいということが分かりました。

例えば出だしのフレーズ。私には「♪bu shang di yin~」と聞こえるのですが、ダンナ(以前、少し中国語をかじっていた)には「♪ruguo xiang di yin~」と聞こえるらしい。そう言われるとそういう気も・・・しないこともない。これ、どちらが合っているのでしょう?(あるいはどちらも間違っているかも・・)
一応自分なりに書き取ったものを載せてみようと思っていたのですが、こんな調子なのでとても恥ずかしくて載せられません。
もう少し聴き続けてみて、形になってきたら思い切って載せてみるかもしれません。どなたかこの曲の歌詞がお分かりになる方、教えていただけると嬉しいです。

ちなみにこの「如果」は9月にCDが発売されるそうなので、その時までに歌詞の意味がわかるようになっていたいです(CDはすでに買うつもりでいる)。
[PR]
by minmin-cat | 2005-07-20 01:10 | 発音 |
2005年 05月 21日 |
発音って意識すればするほどムツカシイ。

今週のテレビ中国語の一コマ。
g、jの発音練習の時に「濁らないように注意」とあった。

濁らないって、どういうことなんだろう。
濁らないようにgやjの音を出すって。。

もともと中国人には、「濁音」という概念がない、ということを聞いたことがある。
その代わりに「有気音」「無気音」の違いでもって、音に変化を出している。
たとえば、
       息をはっきり出して発音すると「p」になり、
       息をあまり出さないで発音すると「b」になる、
というように。

これを「ポォー」「ボォー」と日本語感覚で発音しようとするからいけないんでしょうね。
でも耳で聞くと、どうしてもboは「ボ」と濁って聞こえてしまう。うーん、困ったものです。
無気音を濁音として発音しても割と通じるような気もするけど、でもこれはネイティブからすればニセの発音なんでしょうね。

すっかり身についてしまっている概念から抜け出すのは、なかなか大変だわ。。
[PR]
by minmin-cat | 2005-05-21 21:27 | 発音 |
ページトップ
XML | ATOM

個人情報保護
情報取得について
免責事項
金魚2 Skin by Sun&Moon