のんびり中国語
minmincat.exblog.jp
中国語学習の記録あれこれ。最近はちょっとトーンダウン。。。
by minmin-cat
プロフィールを見る
画像一覧
ブログトップ
カテゴリ:NHK中国語会話( 58 )
|
|
2005年 05月 25日 |
今週のテレビ中国語。文化コーナーでは、中国人の旦那さんが忙しい奥さんのために晩ご飯を作ってあげているところが紹介されました。
慣れた手つきでササッと作っていく様子はとても頼もしくて、ほれぼれしてしまいます。出来映えもとっても美味しそう!しかも一品だけでなく何品もこしらえている!いたれりつくせりで奥さんも幸せだね。
中国ではよっぽどのことがない限り、夫婦は共稼ぎだそうです。奥さんの方が収入が上ということも珍しくないみたいですね。家事も共同が普通。男の人も料理ができて当たり前なんですね。料理上手な旦那さん…羨ましい!


第8課のキーフレーズは、
rìběn bǐ zhōngguó lěng ma
日本比中国冷吗?(日本は中国より寒い?)←この例文、どうかと思うが…。

「比」は「~より、~に比べて」という意味の前置詞。
A+比+B+形容詞 → AはBより~だ

大象马大(ゾウはウマより大きい)
大象小(ウマはゾウより小さい)
老鼠猫多(ネズミはネコより多い)
老鼠少(ネコはネズミより少ない)
夏天春天热(夏は春より暑い)
冬天秋天冷(冬は明きより寒い)

比較文を否定する時は、不ではなく没有を使う。比も消える。
A+没有+B+形容詞 → AはBほど~ではない
大阪没有北海道远(大阪は北海道ほど遠くない)

***天気に関する表現***
最高气温为15度,最低气温5度。(最高気温は15度、最低気温は5度)
天气晴转多云,傍晚有小雨。(お天気は晴れのちくもり、夕方小雨)
风向东南转西北,风力3到4级。(風向きは東南の後西北、風力は3から4)
[PR]
2005年 05月 17日 |
今週の放送で印象に残ったのはチャイナドレス。
盧思さんのドレス姿かわいい~~!
Kマン・・・そこまでする!?

第7課のキーフレーズは
Zhen1 piao4liang
真漂亮!(まあきれい!)

形容詞述語文においては、副詞の「很」などを常につける。
「是」は使わない。
苹果很大/小(リンゴが大きい/小さい)
个子很高/矮(身長が高い/低い)
裤子很短/长(ズボンが短い/長い)

疑問文、否定文には「很」はつけない。
这个电脑贵/便宜吗?(このパソコンは高い/安いですか)
这个书包不重/轻(このカバンは重くない/軽くない)

目の前の人に対してなど、「ほんとうに」という気持ちを込める時には「真」を使う。
漂亮!(まあきれい)

***マダム盧思との会話より***
你的旗袍真漂亮!(あなたのチャイナドレスは本当にきれいだ)
   是吗?漂亮吗?(本当?きれい?)
你的戒指真漂亮!(あなたの指輪は本当にきれいだ!)
你的戒指真打大!(あなたの指輪は本当に大きい!)
你的戒指真重!(あなたの指輪は本当に重い!)
   没错呀!(そのとおり!)

今週も「戦神~MARS」のメンバーが出演。仔仔はかなりなまりがきつくて、地元民ですら聞き返すこともあるくらいだとか。このインタビューでも発音の矯正をされたことを話していました。(どうもanとangの区別が苦手らしいです)
[PR]
2005年 05月 13日 |
というわけで(どういうわけだ)、今週のテレビ中国語の内容。
なんだか今年度の陳先生はかわいらしい場面が多くなった。相手が金子くんだからかな?

第6課のキーフレーズは、
qing3 shao1deng
请稍等。(ちょっと待ってください)

「请」は「どうぞ」という意味。
进(お入りください)
坐(お座りください)

「一下」は「ちょっと」の意。
・请看一下(ちょっと見てください)
・请听一下(ちょっと聞いてください)
・请写一下(ちょっと書いてください)
・请等一下(ちょっとお待ちください)

動詞を重ねると、「ちょっと~する」という意味合いになる。
・请练习练习(ちょっと練習してください)
・请等等(ちょっとお待ちください)

キーフレーズで使われている「稍」は「ちょっと」という意味の副詞で、丁寧な言い方。

***マダム盧思との会話より***
请坐。(お座りください)
    我想开一个新的账户。(新しい口座を作りたいんですが)
要活期的还是定期的?(普通ですか、定期ですか)
    活期的。(普通です)
请写一下。(ちょっと書いてください)

今週は台湾ドラマ「戦神 ~MARS」の出演者インタビューが放送された。もちろん主演の周渝民や徐熙媛も登場。ドラマの魅力を語ってくれた。私はまだDVDの前半部しか見ていないのだが、なかなかよくできたドラマだと思う。仔仔の演技もいいし、よりシリアスでドラマチックな演出になっていると思う。(といっても、日本語なしで見ているので結構辛いのだけど)
どうせならNHKで放送してくれたらいいのに。BS日テレが見れなくて残念。
[PR]
2005年 05月 12日 |
今年度のテレビ中国語は、これまでとはひと味違っています。コンセプトは「音から入る中国語」ということで、なんといっても聞くことに重点を置いている構成になっています。この試み、私はとっても気に入ってます。
そして生徒役の金子くん。番組中での彼はほとんど全くといっていい、初心者です。(過去2年の出演者の方は、中国語を少々かじった経験のある人たちでした)
番組の進め方も、
  
   ・まず熙寧くんに今週の単語を聞く
   ・マダムと会話(何を言っているのかさっぱりわからない)
   ・先生のところにいって、授業を受ける(ここでやっと納得。)
   ・覚えたフレーズを、マダムとの会話に応用。

となっていて、丁寧でわかりやすいです。

そして驚いたことに、この番組収録に際して金子くんはぶっつけ本番で挑んでいる、という話を聞いていたので、いったい彼はどんな気持ちでやっているのだろうかと思っていたところ、ちょうど面白い記事に出会えました。
これは、コメントを下さったあおいさんによるインタビュー記事です。(金子くんへのインタビューもあおいさんがされています。あおいさん、お知らせいただきありがとうございました)
      インタビュー記事を読む

いや~、彼はほんとに収録しながら学習しているんですね。そしてアドリブで受け答えしている。その場その場で言葉の意味を一生懸命考えたり発音の真似をしたりしているから、視聴者としてもその場で一緒になって学習している気分になれる。なんだか初めて中国語に触れた頃に戻ったよう(今もたいして変わりはないですが)です。

ともかく、アドリブでああテンポよく受け答えしていけるなんて、度胸がいいですね。さすがバラエティで鍛えているというか。この「音から入る体当たり中国語」の試みで、金子くんがどう上達していくのか、私も見るのが楽しみです。
ちなみに私はイタリア語講座も見ていますが、こちらも今年は聞き取ることにポイントを置いています。今年の流行りなのかしら。
[PR]
2005年 05月 04日 |
今週はまたaminさんが登場。「玫瑰玫瑰我爱你」という歌を歌ってくれた。
この調子で月1~2回くらい中国の歌を披露してくれるのかな。でも私はオープニング曲の「如果」も結構気に入っている。フルコーラスで聞きたいな~


今週のキーフレーズは
Ta1 de xing2li zai4 nar3
他的行李在哪儿?(彼の荷物はどこ?)

「的」は「~の」という意。所有や所属を表す。
だれ・なに+的+もの・こと
这是我手表。(これは私の腕時計です)
这是你帽子。(これはあなたの帽子です)
这是他行李。(これは彼の荷物です)

「在」は「~にある」「~にいる」の意。
主語+在+場所
我的手表这儿。(私の腕時計はここにあります)
我的手表不这儿。(私の腕時計はここにありません)
你的帽子那儿。(あなたの帽子はあそこにあります)
他的行李哪儿?(彼の荷物はどこにありますか)
学生学校。(学生は学校にいます)
汽车车站。(車はバス停にあります)


***マダム盧思との会話より***
今週からマダムのセリフすべてに中国語字幕がついていました。

钥匙在那儿?(鍵はどこ?)
   我没有钥匙。(鍵は持ってません)
我的药在那儿?(私の薬はどこ?)
[PR]
2005年 04月 26日 |
新年度のテレビ中国語、最初の1ヶ月分が終了した。
私は2年前のシリーズから見ているのだが、今年度のものが一番分かりやすいなと思う。
相原先生の授業も楽しくて好きだったけど、陳淑梅先生の教え方の方が丁寧でわかりやすい。私の通っている教室の仲間うちでも、 陳淑梅先生は評判がいい。先月まで教えて下さった中国人の先生も、陳先生の教え方を誉めていた。内容がいいだけに、今年度から時間が5分短縮されたのが残念だ。
まあ番組のスタイルにも慣れてきたし、このまま楽しんで見ていこうと思う。

第4課のフレーズは
You3 fang2jian1 ma
有房间吗?(お部屋はありますか)
「有」は「あります」「~を持っています」の意。否定する時には「不」ではなく「没有」を使う。
   ・我课本。(私は教科書を持っています)
   ・你钱包。(あなたは財布を持っています)
   ・我没有香烟。(私はタバコを持っていません)
   ・我没有女朋友。(私はガールフレンドがいません)

「~を持っていますか」と尋ねる時に「有没有」を使った言い方もできる。これを反復疑問文といい、文末に「吗」はつけない。
   ・你有没有钥匙?(あなたは鍵を持っていますか)
   ・你有没有男朋友?(あなたはボーイフレンドがいますか)

***マダム盧思との会話より***
有葡萄酒吗?(ワインある?)
    没有葡萄酒。(ワインはありません)
那儿有葡萄酒啊!(そこにワインあるじゃない!)


今週は、番組卒業生の北川えりさんが「中国漫遊」のコーナーに登場した。
彼女は3年前のシリーズで生徒役をやっていた。私は彼女の出演最終回だけ見たことがある。その回は卒業制作として中国語短編ドラマをやっていた。(その時相手役を演じ、次のシリーズでレギュラー出演していた李浩くんはどうしているのかな?)
北川さんはその後も勉強を続け、短期留学もしてどんどん中国語のスキルをアップさせているようだ。継続は力なり、彼女を見ていてそんなことをまたまた痛感してしまった私である。
[PR]
2005年 04月 19日 |
テレビで中国語学習をするメリットの一つは、口の動きに注目できる、ということだろう。
中国語をやってると、日本語にない発音が当然登場してくる。耳で聞いててもおやっと思うが、これを目で見ているとさらにおおっ!と思うことがある。

例えば今週のフレーズ『我喝咖啡』。「喝(he)」の発音をする先生の口を見ると、思い切り口を横に引いている。お手本となる場面なので普通以上にはっきりと形を作っているのかもしれないが…うーん、こういう形でこの音を出すのかーと唸ってしまう。「我」から「喝」への動き、、、これって日本語にはないものだよなぁ。。
試しに「我喝咖啡」と滑舌よく早口で10回言ってみた。
…頬の筋肉が疲れるわ。。。普段口先だけで発音してるってことがわかるなあ。

第3課のキーフレーズは
wo3 he1 ka1fei1                 wo3 he1 zhei4ge
我喝咖啡。(私はコーヒーを飲みます)/我喝这个。(私はこれを飲みます)

   ・你吃面包。(あなたはパンを食べます)
   ・我不喝啤酒。(私はビールを飲みません)
   ・你不吃蛋糕。(あなたはケーキを食べません)
   ・她不看书。(彼女は本を読みません)

「什么」は「何を」という意味の疑問詞。疑問詞を使った疑問文には「吗」はつけない。
   ・你吃什么?(あなたは何を食べますか)

***マダム盧思との会話より***
   你们喝什么?(何を飲まれますか)
     我们喝咖啡!(コーヒーを!)
   你们喝哪个?(どれを飲まれますか)
     卡布奇诺、拿铁咖啡、摩卡冰沙(カプチーノ、カフェラテ、アイスカフェモカ)
[PR]
2005年 04月 14日 |
今週のNHK中国語会話の放送を、やっと見終わった。

第2課のキーフレーズは
Wo3shi4 Ri4ben3ren2
我是日本人。(私は日本人です)

「是」は「~です」という意味。
つまり「我是日本人」を語順通りに訳すと、「私は・~です・日本人」となる。
この辺は英語っぽいかも。

   ・你中国人。(あなたは中国人です)
   ・他美国人。(彼はアメリカ人です)

文末に「吗(ma)」をつけると、疑問文ができる。

   ・你是日本人?(あなたは日本人ですか)
   ・你是中国人?(あなたは中国人ですか)
   ・你是老师?(あなたは先生ですか)

A:你是日本人吗?(あなたは日本人ですか)
B:是。我是日本人。(はい。私は日本人です)
   ↓あるいは
B:不是。我是中国人。(いいえ。私は中国人です)

***マダム盧思との会話より***
   这是葡萄酒吗?(これはワインですか)
   这是威士忌。那是葡萄酒。(これはウイスキー。あれがワイン)


今週はaminさんが「夜来香」を歌ってくれた。いい曲~♪私はこの曲を劇団四季のミュージカル『李香蘭』で初めて聞いて、とっても印象に残っていた。その後何度かテレビなどで聞いたことがあるけれど、aminさんが歌うとまたしっとりほんわかした感じに聞こえる。
[PR]
ページトップ
XML | ATOM

個人情報保護
情報取得について
免責事項
金魚2 Skin by Sun&Moon