のんびり中国語
minmincat.exblog.jp
中国語学習の記録あれこれ。最近はちょっとトーンダウン。。。
by minmin-cat
プロフィールを見る
画像一覧
ブログトップ
カテゴリ:NHK中国語会話( 58 )
|
|
2005年 12月 30日 |
年末に途中まで書いていた物をこっそりアップしておきます(^_^;)。
新年のご挨拶は、また後ほど・・・。

12/19放送分のテレビスキットの聞き取り。今回は短かった・・・けど、聞き取れない箇所がいくつもありました。下線部はあやふやだったり、速すぎて全く聞き取れなかったところです。漢字が思い浮かばないところはてきとーにピンインで、ピンインすら書けないものは、○○で表記してあります。
正しい表現をよろしければ教えてください。

王くんの母:欸,今天我给您们包饺子啊。(今日は皆に餃子を作りましょう)
林さん:包饺子?太好了!我太吃饺子啊我最爱吃饺子!(餃子?すごい。大好物なんです!)
王くん:那我们一起包吧。(じゃあ みんなで作ろうよ)
王くん:喂,李文明,你干什么呢?(ちょっと李文明、何やってるの?)
李さん:看电视呢。(テレビ見てるんだよ)
王くんの母:欸,你来后面和面,我们一起包。(皮を作って一緒に包みましょう)
王くんの母:来来来,为欢迎林小姐,干杯!(さあ 林さんのために乾杯!)
林さん:祝王京生,生日快乐!(王くん 誕生日おめでとう!)
全員:干杯!(乾杯!)
王くん:味道怎么样?(味はどう?)
林さん:非常好吃!(すごくおいしい!)
王くん:欸?这是什么东西呀?(ん?こりゃ何だ?)
李さん:你吃laole着了!?(当たったの!?)
王くん:没有事儿馅儿,只有钱!(中身がお金ばっかりだ!)
李さん:怎么好事儿○○○○都是他的呀?
(お前だけ良いことあるな)


中文药房のコーナー、今回のお題は「ここで何をしているの?-何もしてないよ
今回やっと正解することができました!金子くんもパーフェクト達成。一緒だったわ~(複雑)。
答えは「你在这儿干什么呢?---我什么也没干。」
【ポイント】
・完全否定文・・・・・「什么」+「也/都」+否定
・進行表現の否定は「没」を使う。「不」を使うのは、これからすることの場合。

結局年内に12月分を見終われなかった~(>_<)
録画をため込まないで、ぱっぱと見ていけるようにしないとダメだなぁ。。。
[PR]
2005年 12月 27日 |
たまっているテレビ中国語、今年中に追いつけるのか・・・早く愛ちゃんのインタビューの回が見たいよう~。
とりあえず12/12放送分のスキット聞き取りです。聞き取れなかった箇所はピンイン表記のみ記しておきました(あくまで耳で聞こえたとおりに)。他の箇所も自信なし。間違いを直していただけると嬉しいです。
李さん:王京生!我们来了。(王!来たよ)
林さん:你好。(こんにちは)
王くん:欢迎欢迎,请进。(いらっしゃい。中へどうぞ)
王くん:我妈妈去买东西了。(母さんはいま買い物に行ってるんだ)
王くん:来,请进边儿走。(さあ、どうぞ中へ)
林さん:小王,这是给你的生日礼物。(王君、これプレゼント)
王くん:噢,谢谢。(ああ、ありがとう)
王くん:欸?这围巾...(あれ?このマフラー・・・)
林さん:怎么了?(なに?)
王くん:我妈妈送我的一模一样(母さんがくれたのとそっくり・・・)

王くんの母:来了!欢迎欢迎。(あら!いらっしゃい)
李さん:大妈,你好。(おばさん、こんにちは)
王くんの母:欸呀!是你!(あら!あなたは!)
林さん:是您!(あらっ!)
王くん:你们认识?(知り合いなの?)
王くんの母:原来是这呀。(そうだったの)
王くんの母:mei shang dao没想到这姑娘是你朋友。(この娘さんがお友達だったなんてねぇ)

王くんの母:林小姐,在大学学什么?(林さんは大学で何を?)
林さん:学习中国历史。(中国史を勉強しています)
王くんの母:是呀。了不起!(そうなの。すばらしいわ!)
王くんの母:京生,你看多好的姑娘。(京生、いい娘さんじゃないの)
李さん:欸,生礼物。(ほれ!誕生日プレゼント)
王くん:...这是什么?(・・・何これ?)
李さん:草!(草!)


中文药房のコーナー、今回のお題は「先生はキャンパスを散歩し、生徒はグラウンドで体操をする
今回も微妙に間違えてしまいました。
正解は、「老师在校园里散步,学生在操场上做体操
[PR]
2005年 12月 19日 |
12/5放送分のテレビ中国語、スキット聞き取りです。今回は長かった。。。それに分からないところが多かった。○で表した箇所は、聞き取れなかったところです。その他間違いなど含め、教えていただけると嬉しいです。
林さん:先生。(すみません)
男性:欸。(ああ)
林さん:我想打听一下。(お聞きしたいのですが)
男性:什么事儿?(何だい?)
林さん:去王府小区怎么走?(“王府小区”はどう行ったらいいですか?)
男性:王府小区?(“王府小区”かい?)
男性:从这儿往右拐(ここを右に曲がって)
林さん:离这儿远不远?(ここから遠いですか?)
男性:不太远。走5,6分种就到。(遠くないよ。歩いて5、6分)
林さん:谢谢。(ありがとう)
男性:不客气。(いいえ)

林さん:请问。王府小区怎么走?(すみません。王府小区は?)
男性:对不起。不太○○。(よく知らん)
李さん:欸,林小姐。(林さん)
林さん:欸!李文明。(あら!李さん)
李さん:你○去哪儿?(どこ行くの?)
林さん:去王京生家呀。参加生日晚会。(王君の家よ。誕生パーティーに)
李さん:我也是!咱们一起走吧。(僕もだよ!一緒に行こう)
李さん:从这儿一直往前走。(ここからまっすぐだ)
李さん:欸,这什么?(あれ・・・それ何?)
林さん:礼物啊。你的呢?(プレゼントよ。あなたは?)
李さん:欸,忘了...(あ、忘れた・・・)
李さん:有了!(あった!)
林さん:这什么○○?(何よ?これ)
李さん:礼物啊。(プレゼントだよ)


さて中文药房のコーナー、今回のお題は「私の家は会社から遠い。電車で40分かかります」。
ポイントその1:「~から」の使い方。「从」は場所や時間の起点を表す時に使い、「离」は2点間の距離を表す時に使う。つまりこの場合は「离」を用いる。
ポイントその2交通手段を表す「~で」は「坐」を使う。
そして正解は、「我家离公司很远,坐电车要四十分钟。」

【メロパメモ。】
今朝、このブログでアイテムをゲット。これで自分のとこで3コ目~。
そういえば、白いサボテンのような、えのきだけのような(?)モノを生やしているメロウィンドウを見かけました。いいなーこれ欲しい!
[PR]
2005年 12月 13日 |
11/28放送分の、テレビスキット聞き取りです。特に「まだ1時間もある!」のところが自信がありません。間違っていましたら、ご指摘お願いいたしますm(_ _)m

李さん:请问,现在几点?(いま何時ですか?)
男性:对不起,我没有表。(すみません、時計がないので)
李さん:麻烦您,现在几点?(すみません、いま何時でしょう?)
Kマン:3点10分。(3時10分)
男性:3点10分?(3時10分?)
李さん:汽车几点来?(バスは何時に来ますか?)
男性:好,4点1刻。好,好,再见。(うん、4時15分ね)
李さん:4点1刻?欸呀!那还有等了一个多要时了!(4時15分?なんと!まだ1時間もある!)
男性:欸?还有等一个多要时了?(え?まだ1時間も?)
李さん&男性:出租!出租!(タクシー!タクシー!)
Kマン:什么走了?汽车马上就来啊・・・(なんで行くの?バスはすぐ来るのに・・・)


さて今回の中文药房、お題は「公園で、明日午後2時に会いましょうか」。
時間や場所など、ついごっちゃになりがちです。中国語は語順が大切、ということで・・・
ポイント:中国語は、主語・時間・場所・動詞 の語順になる。
陳先生がとっておきの処方箋を教えてくれました。「しゅじばどう」、ぜひ忘れないようにしたいと思います。そして正解は、「我们明天下午两点在公园见面,怎么样?
[PR]
2005年 12月 08日 |
え~、かなりため込んでしまいましたが、とりあえず11/21放送分のテレビスキットの聞き取りです。
随分前のものですが、間違いなど指摘していただけると嬉しいですm(_ _)m

林さん:请坐。(どうぞ)
女性:欸呀,谢谢你。(あら、ありがとう)
林さん:不客气。(いいえ)
女性:你今年多大?(あなた、今年おいくつ?)
林さん:我今年22岁。(22歳です)
女性:噢,属猪。比我儿子大1岁。(あら、干支はイノシシ、息子より1歳上ね)
林さん:你儿子?(息子さん?)
女性:对。(ええ)
女性:这就是给儿子织的。(これ、息子に編んでるの)
女性:你是哪儿里人?(あなた、どちらのかた?)
林さん:我是日本人。(日本人です)
女性:日本人呢!(日本人なの!)
女性:日本比中国好吧?(日本は中国より良いでしょう?)
林さん:日本和中国一样好。(同じくらい良いです)
女性:是吗?(そう)
女性:日本比中国冷吗?(日本は中国より寒い?)
林さん:日本没有中国冷。(中国ほど寒くないです)
女性:是吗?(そう)
林さん:嗯,您教我织毛活儿好吗?(あの、私にも教えていただけますか?)
女性:什么?织毛活儿?哈哈,当然可以。(編み物?ええ、もちろんよ)


今回のも自信なし。比較表現は大丈夫だと思うけど、その他の部分が・・・。「あら」「あの」という感嘆表現、干支、それに編み物を表す言葉など、使い慣れない物は聞き取るのも大変。ちなみに林さんの「あの、私にも教えていただけますか?」の「あの」は口へんに恩という字だと思うのだけど、ピンイン入力しても変換されません。なぜ?この字どうやって入力するのだ~
(追記:「嗯」の文字は、「n,ng,en」で入力できるようです。私のパソコンでは「en」で出ました。教えていただいた皆さん、ありがとうございました。)

それから、すっかりお気に入りのコーナー、中文药房。今回のお題は「オーストラリアは日本よりずっと大きいが、人口は日本ほど多くない
比較文では形容詞の前に副詞をつけない、、、これ頭に入ってませんでした(^^;)。代わりに程度補語を使って「ずっと大きい」ことを表すのだそうです。
ポイント:形容詞 + 得多 「ずっと~だ」
そして正解文は、「澳大利亚比日本大得多,但是人口没有日本多。」
[PR]
2005年 11月 26日 |
中国語検定の問題を見てみようと思い、本屋へ行ってみたのですが、1冊も置いてませんでした(T_T)英検の問題集はたくさんあったのに。。。今度はもっと大きな本屋へ行ってみようと思います。

さて、テレビ中国語のスキットの聞き取り。この回はKマンのチャイナドレスの回であったか。。。うっぷ。
自信がないので、間違いがありましたらご指摘お願いいたします。
※liuliuさん、ありがとうございました。

店員:您好。欢迎光临。(いらっしゃいませ)
林さん:我想买一件旗袍。(チャイナドレスを買いたいのですが)
店員:您看这件怎么样?(こちらはいかがでしょう?)
林さん:啊,真漂亮!(まあ、きれい!)
林さん:这一件也很好看。(こっちもいいわ)
店員:那您两件都试试吧?(二着とも試着なさっては?)
林さん:好吧。(そうね)
店員:嘿呀哎呀,大小正合适。(まあ!ぴったりですね)
林さん:太小了吧太瘦了吧?(きつきつじゃないかしら?)
店員:不小,不小不瘦,不瘦。真好!(いいえ、ぴったりですよ!)

Kマン(!):太小了吧太瘦了吧?(きつきつじゃないかしら?)
            真漂亮!(まあ、きれい!)


店員が言った「まあ!」という感嘆のセリフが自信なし。耳では「eya」と聞こえたけど、そんなわけないだろうし・・・なんとなく「嘿呀」と書いてしまったけど、ほんとは「哎呀」だったのかな?

今回も「中文药房」のコーナーが登場。ためになるので、これからも毎週登場してほしいです。
今回のお題は「私たちのクラスには、すごく背の高い生徒がいる」
簡単なようでなかなか難しかったです。私も熙寧君を倒してしまいました。。。
→正解は、我们班里有一位个子特别高的同学
方位詞や量詞の使い方がまだまだなってない私・・・。あとは「動詞や形容詞が名詞を修飾する時には、修飾語の後ろに“的”をつける」ここも要チェックでした。
[PR]
2005年 11月 16日 |
先週の中国語教室では、先生が包子を作ってもってきてくれました。
みんなで包子パーティー♪ひき肉にセロリ、たくさんのスパイスが入っていて、とても美味しかった!またいつかやりたいです。その時には私も何か日本の料理を作って持っていきたいな・・・下手だけど。でも、簡単に持ち寄れる日本らしい料理っていうと何でしょう~?おにぎり?のり巻き?おいなりさん?(どれもご飯だ^^;)改めて考えてみるとなかなか思いつかない・・・

さて、またテレビ中国語のスキット聞き取りです。今回は問題なかったと思うのですが・・・

フロント:您好。(いらっしゃいませ)
林さん:你好。我要换钱。(両替したいのですが)
フロント:您换多少?(いくら替えますか?)
林さん:一万日元・・・不,两万。(日本円で1万・・・いえ2万)
フロント:请稍等。(少々お待ちください)
フロント:一共1580元。(全部で1580元です)←もちろん「元」は「块」と発音していた。
林さん:谢谢。(ありがとう)
フロント:不客气。(どういたしまして)
林さん:一千,一百,二百・・・(千、百、二百・・・)←「二百」は「liang3 bai3」と読んでいた
林さん:三百,五十(三百、五十)
林さん:谢谢。(どうも)
フロント:不客气。(いいえ)
林さん:再见。(さよなら)
フロント:再见。慢走。(お気をつけて)
フロント:欸,小姐,您钱包!(お客さん、お財布!)


さて、この回(先週放送分)から新しく「中文药房」という作文コーナーが登場しました。金子くんもようやく音から文字へと重点を移し、中文作文へ挑戦することになったようです。ここで私も中国語の文法について、基礎から見直したいと思います。ちなみに今回の問題文『私の姉が作ったケーキをちょっと食べてみてください』、自力で考えたら「尝尝」という言い回しは出てこなかっただろうな(^^;)→正解は「请尝尝我姐姐做的蛋糕吧」。
[PR]
2005年 11月 07日 |
お昼にたまたまテレビをつけていたら、金子くんが出ていました。そしてその番組内の告知で「金子くんと一緒に台湾を旅する」という企画の参加者を募集しておりました。なんでも来年の1月、金子くんと参加者が台湾へ行って、一緒に現地を観光したり食事したりするのだそうです。
中国語講座で学んだ成果を試しに行くのかな?いやでも、局が違うしなあ・・・。なにはともあれ、楽しそう!旅行の模様もぜひ放送してもらいたいです。興味のある方はこれに参加してみてはいかがでしょうか。(^^)

さて、先週のテレビ中国語の聞き取りです。またもや自信のないところがありました~。特に○○のところ、「zenpao」と聞こえるけどよくわかりません。正しくは何と言っているのか、他に間違いはないか、わかりましたら教えて下さい。お願いしますm(_ _)m

ボーイ(Kマン):您的房间在这儿。请。(こちらがお部屋です。どうぞ)
林さん:谢谢。(どうも)
林さん:欸,拖鞋在哪儿?(あら、スリッパはどこ?)
Kマン:在那儿。(あちらです)
林さん:空调开关在哪儿?(エアコンのスイッチは?)
Kマン:在这儿。(こちらに)
林さん:还有电脑插座在哪儿?(それからパソコンのジャックは?)
Kマン:在桌子下边。(テーブルの下にあります)
林さん:吹风机在哪儿?(ドライヤーは?)
Kマン:吹风机在浴室。(バスルームにあります)
Kマン:还有是吗?(他に何か?)
林さん:有。(ええ)
林さん:他的行李在哪儿?(彼の荷物はどこ?)
林さん:欸?○○这儿来了?(あれ?なんでここに?)
→追記:○○・・・の部分は「怎么跑」だそうです。知らない言い方がまだまだあるなあ。
[PR]
2005年 11月 02日 |
またまた、スキットの聞き取りです。間違いありましたら、教えてください。あと、聞き取れなかった○○の部分も教えていただけると嬉しいです。

フロント係:您好。(こんにちは)
林さん:你好。(こんにちは)
フロント係:欢迎光临。(いらっしゃいませ)
林さん:请问,有房间吗?(お部屋空いてますか?)
フロント:有。你要单人房间,还是双人房间?(はい。シングルですか?ダブルですか?)
林さん:双人房间。(ダブルです)
フロント:好。(わかりました)
物陰の李さん:双人房间?(ダブル?)

フロント:他是日本人吧?(日本のかたですか?)
林さん:对。(ええ)
林さん:这是他的护照。(これが彼のパスポートです)
フロント:谢谢。请○○(こちらにご記入を)
 ←ここ聞き取れなかったです。写にも记にも聞こえないし・・・「qing genbiao」って聞こえるよ~ 追記:○○の部分は「填表」だそうです。ちっともtianに聞こえなかった。。。(T_T)
林さん:好。(はい)
フロント:这是您的钥匙。(こちらがルームキーです)
林さん:谢谢。(どうも)


【メロパメモ】
頭に波平のような毛を1本生やしたメロを見ました。モフモフタイプで手足がピンクの可愛いメロだっただけに、すごい違和感!でも面白い♪
あとは、この間初めて自分のところでアイテム「麦わらぼうし」を拾いました。麦わらぼうしって夏の限定アイテムだと読んだ気がするんだけどね・・・(^^;)
[PR]
2005年 10月 29日 |
今回も、スキットの聞き取り(会話のみ)に挑戦。短い文ばかりだから、大丈夫だと思うのだけど・・・どうかな?

王くん:你喝什么?(何を飲む?)
林さん:我喝咖啡。(私はコーヒー)
王君:噢,咖啡。(コーヒーね)你要热咖啡,还是咖啡?(ホット?アイス?)
林さん:我要热咖啡。你呢?(ホット。あなたは?)
王くん:我...我喝这个。(僕はこれ)
林さん:哪个?(どれ?)
王くん:牛奶。(ミルク)
林さん:牛奶?(ミルク?)
王くん:对。我要牛奶!(そう。ミルクください!)
林さん:你呢?(あなたは?)
李さん:我...?(僕・・・?)
李さん:什么都不要。(何もいらない)

王くん:林小姐,你喜欢吃蛋糕吗?(林さん、ところでケーキ好き?)
林さん:非常喜欢!不过...(大好き!でも・・・)
林さん(心の声):唉,正在减肥呢...(ダイエット中だから・・・)
李さん:欸,他好像也没有钱。(おい、彼女もお金がないみたいだぞ)
王くん:没关系!今天我请客。(大丈夫!今日は僕のおごりだ)
李さん:太好了!那我也要咖啡(よしっ!じゃ僕もコーヒー)
李さん:还要蛋糕!巧克力蛋糕!(それからチョコレートケーキ!)


それから仮免ハスラーのコーナーでは、忌まわしい「有気音と無気音」の区別についての説明が再び登場しました。(春の放送の時も、ここでボヤいてしまった私・・・)
bo-poやde-teの音の区別は、日本語の清音・濁音の区別とは違うので気をつけるように、と改めて注意する陳淑梅先生。「deが『ダ』にならないようにして下さいね」
は、はい。。。dは濁音じゃない、dは濁音じゃない。あれ、ところで英語においてはdとtの区別はどう説明されてるのかな?
[PR]
ページトップ
XML | ATOM

個人情報保護
情報取得について
免責事項
金魚2 Skin by Sun&Moon