のんびり中国語
minmincat.exblog.jp
中国語学習の記録あれこれ。最近はちょっとトーンダウン。。。
by minmin-cat
プロフィールを見る
画像一覧
ブログトップ
2005年 12月 21日 ( 1 )
|
|
2005年 12月 21日 |
月曜日、中国語教室の仲間で、ささやかな忘年会をしてまいりました。
去年教えて下さった先生も加わり、実に楽しい時間を過ごすことができました。
もちろん、語学習得に関するお話も出てきました。4カ国語を話せる先生が言うには・・・

「とにかく声に出して読むことが大事よ!何か好きな文章を見つけて、それを毎日繰り返し音読するの。それだけでも随分違うものなのよ。」
なるほど・・・これは多くの方が言っていることなので、やはりそうなのかと納得。
さらに、
「私は毎朝40分くらい(英語の)音読をしているんですよ。」
すごい。40分口を動かし続けるって、結構な運動になりそうな気がします。この実際に口を動かすということで、その言語特有の筋肉の使い方に慣れていくのだそう。確かに普段日本語を話しているとあまり口を動かさないので、中国語を音読すると結構疲れます(^^;)

さて、好きな文章ってどこから見つけたらいいものか。。。先生が日本語を勉強した時は、
「私は『坊ちゃん』で練習したんですよ。『親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている・・・』」
といきなりすらすら坊っちゃんを暗唱し出す先生。大学時代に覚えた文章を今でもすらすら言えるなんてすごい。よほど何度も何度も繰り返し練習したのでしょう。

私もそこまで入れ込める文章を見つけたいものですが、その前提としてまず中国語で本やら詩やら読まないとならないんですね(^^;)何か短編でもいいから、有名な中国文学に親しみたいものです。といっても中国文学に全く疎い私。。おすすめなどありましたら、是非教えてください。

さて、前回の授業で「花不了」の文の比較をしましたが、その違いについてよくわからなかったので、忘年会の席で去年の先生に尋ねてみました。
1.一个星期花不了100块钱。
2.100块钱花不了一个星期。
の比較です。(意味の違いについては前々回の記事を参考にしてみてください。)
どうして2の文が「100元じゃ1週間ももたない」の意味になるのか。先生にも上手く説明できないようでした。「大学の教授とか、文法について詳しく勉強している人なら説明できるのでしょうけど、私にはちょっと説明できないです」
そうか、そしたらもうこのまま覚えるしかなさそうです。
しかも、2の言い方は実はあまり中国人はしないらしい。。2の場合は「花不了」の代わりに「不够花」という言い方を用いるのが普通だそう。
「一个星期100块钱不够花。」と言う方が自然なのだそうです。言い回しって色々あって難しいものですね。
[PR]
ページトップ
XML | ATOM

個人情報保護
情報取得について
免責事項
金魚2 Skin by Sun&Moon